Download e-book for iPad: Anabasis / Der Zug der Zehntausend: Griechisch - Deutsch by Xenophon, Walter Muri

By Xenophon, Walter Muri

ISBN-10: 3050054255

ISBN-13: 9783050054254

Show description

Read or Download Anabasis / Der Zug der Zehntausend: Griechisch - Deutsch PDF

Best ancient & classical books

New PDF release: Diodorus Siculus: Library of History

Diodorus Siculus, Greek historian of Agyrium in Sicily, ca. 80–20 BCE, wrote 40 books of global heritage, known as Library of heritage, in 3 elements: legendary background of peoples, non-Greek and Greek, to the Trojan battle; heritage to Alexander's dying (323 BCE); heritage to fifty four BCE. Of this we have now entire Books I–V (Egyptians, Assyrians, Ethiopians, Greeks) and Books XI–XX (Greek heritage 480–302 BCE); and fragments of the remainder.

New PDF release: The First Translations of Machiavelli's: From the Sixteenth

This ebook is the 1st entire learn of the translations of Machiavelli's Prince made in Europe and the Mediterranean international locations in the course of the interval from the 16th to the 1st half the 19th century: the 1st, unpublished French translation via Jacques de Vintimille (1546), the 1st Latin translation by way of Silvestro Tegli (1560), in addition to the 1st translations in Dutch (1615), German (1692), Swedish (1757) and Arabic (1824).

Get Brill's companion to the reception of Euripides PDF

Brill's better half to the Reception of Euripides presents a accomplished account of the impact and appropriation of all extant Euripidean performs due to the fact their inception: from antiquity to modernity, throughout cultures and civilizations, from a number of views and inside of a vast variety of human adventure and cultural developments, specifically literature, highbrow background, visible arts, song, opera and dance, level and cinematography.

Additional resources for Anabasis / Der Zug der Zehntausend: Griechisch - Deutsch

Sample text

Man konnte sie nicht fan- I 39 ούκ ήν λαβείν, εΐ μή διαστάντες ol Ιππείς θηρώεν διαδεχόμενοι, τά δέ κρέα των άλισκομένων ήν παραπλήσια τοις έλαφείοις, άπαλώτερα δέ. στρουθόν δέ ούδείς έλαβεν· οΐ δέ διώξαντες των Ιππέων ταχύ έπαύοντο- πολύ y a p άπέσπα άποφεύγουσα, τοις μέν ttcxj! δρόμω, Tats δέ τττέρυξιν αίρουσα, ώσπερ ίστίω χρω μένη. τάς δέ ώτίδας άν τις ταχύ άνιστη εστί λαμβάνειν· πέτονται y ä p βραχύ ώσττερ πέρδικες και ταχύ άπαγορεύουσι. τά δέ κρέα αύτών ήδιστα ήν. Πορευόμενοι δέ διά ταύτης της χώρας άφικνοΰνται έπΐ τόν Μάσκαν ποταμόν, τό εύρος πλεθριαϊον.

Als er herauskam, erzählte er den Freunden, wie es zur Verurteilung des Orontas gekommen sei; denn es bestand keine Schweigepflicht. Er sagte, Kyros habe seine Rede so begonnen: „Ich habe euch, Freunde, hergerufen, um mit euch zu beraten, was vor Göttern und Menschen gerecht ist, und dies an Orontas hier zu vollziehen. Ihn hat zuerst mein Vater mir übergeben, daß er mir Untertan sei. " Er verneinte. " Orontas gab es zu. " Auch das gab Orontas zu. " „Ja, ich muß es", sagte Orontas. » Κλέαρχος δέ είπε τάδε.

Dem Heere ging das Getreide aus, kaufen konnte man nur auf dem Markte der Lyder bei den barbarischen Truppen des Kyros, und zwar eine Kapithe Weizen- oder Gerstenmehl f ü r vier Sekel. Der Sekel galt 7% attische Obolen, die Kapithe faßte 2 attische Choiniken. Die Soldaten lebten daher die ganze Zeit über nur von Fleisch. Hier war es, wo er ganz lange Tagesmärsche zurücklegte, sooft er bis zu einer Wasserstelle oder zu einer Weide gelangen wollte. Als man einmal eine engere und morastige Stelle vor sich hatte, die für die Wagen schwer zu passieren war, stellte sich Kyros mit den Edelsten und Reichsten seines Gefolges dazu hin und beauftragte GIus und I 41 τοις και έταξε Γλοϋν και Πίγρητα λαβόντας τοϋ βαρβαρικού στρατοί) συνεκβιβάζειν τάς άμάξας.

Download PDF sample

Anabasis / Der Zug der Zehntausend: Griechisch - Deutsch by Xenophon, Walter Muri


by Donald
4.5

Rated 4.00 of 5 – based on 22 votes